Modern Standard Version
NEW - The worlds first affirming Bible translation. Red Letter Editions.
The Modern Standard Version is a complete translation of the Holy Bible in modern English. The Modern Standard Version is primarily that of the "equivalence" of a word for word translation. The Septuagint, the Dead Sea Scrolls, Samaritan Pentateuch, Syriac Peshitta, Aramaic Targum, Old Latin, Vulgate manuscripts, the Biblia Hebraica Stuttgartensia (5th edition.) and the Hebrew Tanakh was used to translate the Old Testament and correct the Masoretic Leningrad Codex. Critical texts are used to translate the New Testament instead of the Majority text that the ASV used. Thousands of archaic words and phrases have been updated and the MSV was checked against the Greek and Hebrew texts where there are significant textual variants or the meaning is not certain. Anglo-Saxon words such as sin and Hell (which are not Hebrew or Greek words) have been replaced case by case with the proper English words. The MSV is the worlds first truly inclusive and affirming Bible! - Click the link below to be taken to the publishers website.
The 6 passages known as "The Clobber Passages" have been mistranslated and used to demonize and exclude the LGBTQ Community. There were other Bibles in print prior to the 1611 KJV that did translate it correctly. For example Leviticus 18:22 A man shall not lay with a child as with a woman, for it is detestable. The Hebrew would translate "An ish (man) shall not lay with a zachar (boy) as with an isha (woman) for it is detestable". Notice also the word abomination is is not a Hebrew or greek word. It is an Anglo-Saxon word. The MSV reads: You shall not lay with a child as with a consenting adult. Very easy to read and understand without using archaic words and or phrases.